TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

2 Samuel 11:2

Konteks
11:2 One evening David got up from his bed and walked around on the roof of his palace. 1  From the roof he saw a woman bathing. Now this woman was very attractive. 2 

2 Samuel 11:13

Konteks
11:13 Then David summoned him. He ate and drank with him, and got him drunk. But in the evening he went out to sleep on his bed with the servants of his lord; he did not go down to his own house.

2 Samuel 12:31

Konteks
12:31 He removed 3  the people who were in it and made them do hard labor with saws, iron picks, and iron axes, putting them to work at the brick kiln. This was his policy 4  with all the Ammonite cities. Then David and all the army returned to Jerusalem. 5 

2 Samuel 17:16

Konteks
17:16 Now send word quickly to David and warn him, 6  “Don’t spend the night at the fords of the desert 7  tonight. Instead, be sure you cross over, 8  or else the king and everyone who is with him may be overwhelmed.” 9 

2 Samuel 23:11

Konteks

23:11 Next in command 10  was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, 11  where there happened to be an area of a field that was full of lentils, the army retreated before the Philistines.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:2]  1 tn Heb “on the roof of the house of the king.” So also in vv. 8, 9.

[11:2]  2 tn The disjunctive clause highlights this observation and builds the tension of the story.

[12:31]  3 tn Heb “brought out.”

[12:31]  4 tn Heb “and so he would do.”

[12:31]  5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[17:16]  6 tn Heb “send quickly and tell David saying.”

[17:16]  7 tn Or “wilderness” (so KJV, NASB, NRSV, TEV).

[17:16]  8 tn That is, “cross over the Jordan River.”

[17:16]  9 tn Heb “swallowed up.”

[23:11]  10 tn Heb “after him.”

[23:11]  11 tn The Hebrew text is difficult here. The MT reads לַחַיָּה (lachayyah), which implies a rare use of the word חַיָּה (chayyah). The word normally refers to an animal, but if the MT is accepted it would here have the sense of a troop or community of people. BDB 312 s.v. II. חַיָּה, for example, understands the similar reference in v. 13 to be to “a group of allied families, making a raid together.” But this works better in v. 13 than it does in v. 11, where the context seems to suggest a particular staging location for a military operation. (See 1 Chr 11:15.) It therefore seems best to understand the word in v. 11 as a place name with ה (he) directive. In that case the Masoretes mistook the word for the common term for an animal and then tried to make sense of it in this context.



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA